polemiche sul corretto uso della lingua italiana

Mercatino
Gallery
Avatar utente
Elettriko
Messaggi: 22968
Iscritto il: 10 gen 2010, 17:45
Località: Calci (PI)
Contatta:

Re: polemiche sul corretto uso della lingua italiana

Messaggio da leggere da Elettriko »

Andrea , infatti io ho scritto "passi l'errore di battitura, o l'errore grammaticale , cosa che capita più o meno a tutti"
Quanto ai traduttori , proprio perché hanno già dei limiti , meglio non aggravare le cose.

Tempo fa lessi un articolo sulla storia dei traduttori simultanei , e c'era riportato un aneddoto che mi ha fatto ridere :

All'inizio della guerra fredda alcuni ricercatori americani provarono a realizzare un traduttore simultaneo Inglese/Russo : dopo alcuni mesi di studio vide la luce il primo prototipo , che fu subito messo alla prova. Il ricercatore inserì la frase " Lo spirito è forte , ma la carne è debole ! " , ed il traduttore , dopo alcuni minuti di elaborazione restituì la sua traduzione : " La Vodka è buona , ma la carne è marcia ! "
Vedendo la traduzione che hai postato , non mi sembra si siano fatti grandi progressi... :)
Lancia Lybra SW 1.9 Jtd LX 2004 - Lancia Ypsilon 1.2 8v 2006
Immagine
Preferirei spingere la mia Lancia, piuttosto che guidare un'Audi...
www.elettriko.altervista.org
Senobarnard
Messaggi: 9115
Iscritto il: 13 ott 2009, 12:46
Località: Oristano

Re: polemiche sul corretto uso della lingua italiana

Messaggio da leggere da Senobarnard »

Elettriko Scritto:
-------------------------------------------------------
> Vedendo la traduzione che hai postato , non mi
> sembra si siano fatti grandi progressi... :)

Ciao Italo

Infatti, qualche volta capisco di più leggendo in inglese (ho solo un'infarinatura della lingua) che dalla traduzione.
Secondo me vanno bene solo per tradurre singole parole o quasi.
Andrea Oristano
Lancia Lybra 1.9 JTD SW LX 2004 Navi - Tel - Cruise - Sensori di parcheggiohttp://www.facebook.com/aacquas?ref=tn_tnmn
Marco Lybra
Messaggi: 693
Iscritto il: 15 dic 2009, 18:00

Re: polemiche sul corretto uso della lingua italiana

Messaggio da leggere da Marco Lybra »

Sono senza riserve d'accordo con Mimmo !
... e considerando che, anche per questo motivo, mi sono preso degli appellativi
poco simpatici e maleducati da alcuni frequentatori del forum, da qualche settimana,
leggo le varie discussioni saltuariamente e mi guardo bene dal commentarle !
Ciao.
[IMG]http://i53.tinypic.com/5eb8cn.jpg[/IMG][IMG]http://i52.tinypic.com/2j10l4y.jpg[/IMG][IMG]http://i52.tinypic.com/9ixohc.jpg[/IMG][IMG]http://i54.tinypic.com/30myhzt.gif[/IMG]
1.9 jtd Lx Sw 115Cv 2001/Gsm/Navi/Bose/Sensori parcheggio,pioggia/Xeno/Cruise/293.000 Km.
valerio_vanni
Messaggi: 1255
Iscritto il: 13 feb 2009, 08:03

Re: polemiche sul corretto uso della lingua italiana

Messaggio da leggere da valerio_vanni »

Suzu600 Scritto:
-------------------------------------------------------
> Vabbè Mimmo, però non tutti hanno la padronanza
> di scrivere che hai tu, capisco xchè, nn e cmq e
> altri che non ricordo, ma o e a con l'acca o meno
> mi sembra pretendere troppo.....

Un traduttore automatico viene messo KO da quegli errori.
Vai su http://translate.google.it/#it|en e prova a inserire "hanno fatto bene" e "anno fatto bene": ti escono fuori due risultati completamente diversi.
Oppure "o fatto così" e "ho fatto così".
In tutti i casi vengono fuori traduzioni sensate, semplicemente sbagliate a causa del testo originale scritto diversamente.
E siamo su frasette semplici, pensa se ci sono frasi subordinate...

Considera che i risultati dei traduttori automatici sono già scarsi su un testo scritto bene. Sono migliorati negli anni ma spesso il testo tradotto è stravolto (non solo nella forma, proprio nel significato).
Avatar utente
Elettriko
Messaggi: 22968
Iscritto il: 10 gen 2010, 17:45
Località: Calci (PI)
Contatta:

Re: polemiche sul corretto uso della lingua italiana

Messaggio da leggere da Elettriko »

Ho fatto una prova :
Ho copiato la frase di Valerio :

"Un traduttore automatico viene messo KO da quegli errori.
Vai su [translate.google.it]|en e prova a inserire "hanno fatto bene" e "anno fatto bene": ti escono fuori due risultati completamente diversi.
Oppure "o fatto così" e "ho fatto così".
In tutti i casi vengono fuori traduzioni sensate, semplicemente sbagliate a causa del testo originale scritto diversamente.
E siamo su frasette semplici, pensa se ci sono frasi subordinate... "

L'ho tradotta in inglese con google :

"An automatic translator is knocked out those errors.
Go to [translate.google.it] | it and try to insert "made good" and "year was right: you leave out two completely different results.
Or "or done so" and "I did so."
In all cases sensible translations come out, simply wrong because the original text written differently.
And we're on simple licks, what if there are subordinate clauses ..."

e poi ritradotta in italiano : questo il risultato :

"Un traduttore automatico viene eliminato tali errori.
Vai a [translate.google.it] | e cercare di inserire "fatto bene" e "anno aveva ragione: si lascia fuori due risultati completamente diversi.
Or "o fatto" e "ho fatto".
In tutti i casi le traduzioni sensibile uscire, semplicemente sbagliata perché il testo originale scritto in modo diverso.
E siamo a lecca semplici, che cosa se ci sono frasi subordinate ..."

C'è veramente da chiedersi come faccia uno straniero a capire qualcosa di quel che diciamo....
Lancia Lybra SW 1.9 Jtd LX 2004 - Lancia Ypsilon 1.2 8v 2006
Immagine
Preferirei spingere la mia Lancia, piuttosto che guidare un'Audi...
www.elettriko.altervista.org
Gallo Pierluigi
Messaggi: 9963
Iscritto il: 10 feb 2009, 22:02

Re: polemiche sul corretto uso della lingua italiana

Messaggio da leggere da Gallo Pierluigi »

io mi porrei anche un altro problema : ma lo straniero si chiede mai se lo capiamo noi? :S

Codice: Seleziona tutto

[center][b]Gallo Pierluigi - Moderatore sez. "Delta e Prisma"-"Stratos"-"Rally 037"-"Delta Integrale/S4"-"Altri Marchi"[/b] 

[url=http://ladeltadipierluigi.jimdo.com/]IL MIO SITO INTERNET - Visitatelo e lasciate il vostro commento!! [/url]
Le Lancia di casa:[url=http://ladeltadipierluigi.jimdo.com/passione-lancia/lybra-story/la-mia-lybra-1-9-jtd/]Lybra 1.9 JTD Berlina[/url]-[url=http://ladeltadipierluigi.jimdo.com/passione-lancia/delta-story/la-mia-delta-1-3-lx-acquisto/]Delta 1.3 LX-[url=http://ladeltadipierluigi.jimdo.com/passione-lancia/prisma-story/la-mia-prisma-1300-acquisto/]Prisma 1300[/url]-[url=http://ladeltadipierluigi.jimdo.com/passione-lancia/y-story/la-nostra-y-1-2-vanity/]Y 1.2 Vanity(Fabiana)[/url]-[url=http://ladeltadipierluigi.jimdo.com/passione-lancia/k-story/la-k-jtd-dei-miei-suoceri/]K 2.4 JTD(ex dei suoceri...)[/url]
[/center][code]
Senobarnard
Messaggi: 9115
Iscritto il: 13 ott 2009, 12:46
Località: Oristano

Re: polemiche sul corretto uso della lingua italiana

Messaggio da leggere da Senobarnard »

Elettriko Scritto:
-------------------------------------------------------

> C'è veramente da chiedersi come faccia uno
> straniero a capire qualcosa di quel che
> diciamo....

Dal forum Lybra in inglese

Hi everybody

I need a little help for I cannot really decide which car I should buy. I confess that I love the Lybra but people keep telling me not to get a Lancia. So I decided to get information first hand from Lybra's owners. Here is my question : Is the Lybra 1.9 JTD as good as the Peugeot 406 HDI or the Avensis D4D ?
Could you please tell me your experiences with your cars ( pros and contras). Is there some truth behind the topic 'Do not drive Italian cars' ?

I will welcome your coments.
Many thanks!!!

Traduzione

Ho bisogno di un piccolo aiuto per non posso decidere quale macchina devo comprare. Confesso che io amo il Lybra ma le persone continuano a dirmi di non avere una Lancia. Così ho deciso di ottenere informazioni di prima mano da parte dei proprietari di Lybra. Ecco la mia domanda: è la Lybra 1.9 JTD buono come la Peugeot 406 HDI o la Avensis D4D?
La prego di dirmi le vostre esperienze con le vostre auto (pro e contro). C'è qualche verità dietro il tema 'Non guidare auto italiane'?

Io accoglieranno i vostri commenti.
Molte grazie!

Comprensibile ora faccio un'altra prova

"Italiano"
Ciao sono Andrea o una Lybra di 5 anni è sono molto contento perché e un auto stupenda

Inglese
Hello, I am Andrea Lybra or 5 years old and I am very happy because it is a beautiful car
Tornado all'italiano
Ciao, io sono anni Andrea Lybra o 5 vecchi e sono molto contento perché è una bella macchina

Sono diventato Andrea Lybra B) oppure 5 vecchi B)

Ora provo senza errori
Hello, I am Andrea, I have a Lybra for 5 years and am very happy because it is a beautiful car

Ri-traduzione
Ciao, sono Andrea, ho una Lybra per 5 anni e sono molto contento perché è una bella macchina

Funziona quasi bene
Andrea Oristano
Lancia Lybra 1.9 JTD SW LX 2004 Navi - Tel - Cruise - Sensori di parcheggiohttp://www.facebook.com/aacquas?ref=tn_tnmn
Luigi
Messaggi: 458
Iscritto il: 21 dic 2008, 18:49

Re: polemiche sul corretto uso della lingua italiana

Messaggio da leggere da Luigi »

Congratulations! if you like, you can also write directly in English :)-D
Luigi

[size=large][/size][sub]Lybra SW 2.0 V5 155CV LX - Pelle Blu - Navi/Tel - Bose - 03/2001 [/sub]
Senobarnard
Messaggi: 9115
Iscritto il: 13 ott 2009, 12:46
Località: Oristano

Re: polemiche sul corretto uso della lingua italiana

Messaggio da leggere da Senobarnard »

Luigi Scritto:
-------------------------------------------------------
> Congratulations! if you like, you can also write
> directly in English :)-D

Ciao
Mi viene un po' in salita :D
:)-D
Andrea Oristano
Lancia Lybra 1.9 JTD SW LX 2004 Navi - Tel - Cruise - Sensori di parcheggiohttp://www.facebook.com/aacquas?ref=tn_tnmn
gio314
Messaggi: 520
Iscritto il: 11 set 2009, 17:46

Re: polemiche sul corretto uso della lingua italiana

Messaggio da leggere da gio314 »

Si prega di scrivere taliano e non in dialetto
Lybra 1.9 jtd Intensa sw Grigio fontana 2002
Rispondi

Torna a “Lybra”