Eine Kuriosität am Rande: Im Italienischen heißt es ja IMMER "Das Auto", also "la macchina" und weil das in der Werbung nichts hergibt, also die Leute bei solchen Sprüchen fragen würden, ob die noch dicht sind, hat man es im Deutschen gelassen und nicht übersetzt. Wenn ich hier nicht selten die Frage beantworte, was das nun bedeuten soll, bekomme ich dann die Frage: "ja und jetzt? Was soll das? Muss man es denn wirklich sagen, dass es ein Auto ist, weil man es sonst für etwas Anderes hielte?
Wie gesagt, im Italienischen gibt es keinen wirklichen Sinn, weil wir zu einem Automobil, egal ob VW, FIAT, Peugeot, Toyota etc. IMMER sagen "das Auto".

Im Italienischen hat die Gewichtung auf "DAS" keine Bedeutung.